Lexique Corse / Français / Italien des Verbes
/ /

<< A - >> C


Liste des pictogrammes et abréviations

Corse API modèle type Français Italiano p.passé synonymes
bafachjà [bavatj'a] cantà v.t. parler pour ne rien dire parlare a vanvera bafachjulà
bafachju (n.m.) : individu aux propos inconsistants
bafachju (adj.) : aux propos inconsistants (individu)
bafàchjule (n.f.pl.) : paroles en l'air, verbiage
bagnà [banj'a] cantà v.t. baigner, mouiller bagnare
< balneare
a prim'acqua u bagna : c'est une vraie poule mouillée / à la première incartade, gare à lui
bagnu (n.m.) : bain
bagnassi [banj'assi] cantà v.t. se baigner, se mouiller bagnarsi incrusciassi
ballà [ball'a] cantà v.t. danser ballare
ognunu balla à so sensu : chacun n'en fait qu'à sa tête
ballà di tondu : bouillir de colère
fà ballà (à qualchissìa) nantu à un bacinu : faire (de qqun) ce que l'on veut
ciò chì balla in lu zanu : ce qui mijote, qui se prépare
ballichjulà [ballitjul'a] cantà v.i. se dandiner dondolare
ballulà [ballitjul'a] cantà v.i. bouger, remuer, être bancal ; trembloter (lumière) muoversi ; tremolare (luce) movesi, trinnicà
un tavulinacciu chì balluleghjà : une table de mauvaise qualité qui est bancale
bambuscià [bãmbuʃ'a] cantà v.i. faire la noce, la fête far baldoria
bambosciu [bãmb'ɔʃu] : je fais la noce
bamboscia (n.f.) : bombe, noce, java
bambuscione (n.m.) : noceur, bon vivant
barattà cantà v.t. troquer, échanger barattare, scambiare
barattu (n.m.) : troc, échange
à barattera (loc.adv.) : par voie d'échange
barbagliulà cantà v.i. bredouiller barbugliare
basgià 1 [baʒ'a] cantà v.t. embrasser baciare
basgiu (n.m.) : baiser
basgià 2 [baʒ'a] cantà v.i. se joindre en coïncidant parfaitement (mécan.) combaciare
basgichjà [baʒitj'a] cantà v.t. faire la bise sbaciucchiare sbasgittà
basgichju (n.m.) : petit baiser, ...
bassà [bass'a] cantà v.t. abaisser, baisser abbassare bassatu abbassà
abbassà
bastà [bast'a] cantà v.i. suffire bastare bastatu abbastà
bastu eiu, bastate voi : je suffis, vous suffisez
basta ! : ça suffit !
è basta ! : et puis c'est tout !
basta cusì ! : c'est assez !, ça suffit comme ça !
una cosa quantu basta : qqch de raisonnable, sans exagération quanto basta
tantu chì basti ! : point trop n'en faut
basta à vulè : il suffit de vouloir
a stanza hè grande ma ùn basta : la pièce est grande mais ça ne suffit pas
bastanza (n.f.) : suffisance, ...
bastante (adj.) : suffisant
bastunà [bastun'a] cantà v.t. bâtonner, rosser bastonare
batachjà [badatj'a] cantà v.i. jacasser blaterare batalà
batalà [badal'a] cantà v.i. parler à tort et à travers, jacasser ; grogner cianciare, blaterare batachjà
batalaghju (n.m.) : commérage, potin insulso, pettegolezzo = puttachju
    à batalaghju : à la merci des mauvaises langues
batalime (n.m.) : bavardage incessant et fastidieux noioso chiacchiero
bataloccu (n.m.) [badal'ɔkku] : nigaud et bavard batalucco, ciarliero, scimunito
batalone (n.m.) : individu qui parle beaucoup pour ne rien dire ciarlone
battaglià [battalj'a] cantà v.i. disputer avec ardeur pour persuader ou obtenir ; se démener, batailler contrastare ; darsi da fare
ci vole sempre à battaglià per fàssila valè : il faut batailler pour faire valoir ses droits
battaglia (n.m.) : bataille
batte [b'attɛ] crede v.i. battre ; fréquenter (région, localité,...) ; donner en plein battere ; frequentare battutu
batte unu : battre qqun
batte a lana : battre de la laine
batte u nimicu : battre l'ennemi
batte e mani : battre des mains
u core, u polsu bàttenu : le coeur, le pouls battent
batte à a larga : garder ses distances
batte focu : aller à grande allure
batte a piaghja : sillonner la plaine, s'y rendre souvent
animali chì bàttenu in Aitoni : animaux qui fréquentent la forêt d'Aitone
u sole batte da a mane à a sera : le soleil y donne du matin au soir
batte in manu (à qualchisìa) : tomber entre les mains (de qqun)
bàttesi [b'attɛzi] crede v.i. se battre, se démener battersi
bàttesi à i pugni : se battre à coups de poings
s'hè battutu : il a fait tout on possible, il a bataillé, il s'est démené
battizà [battidz'a] cantà v.t. baptiser battezzare battizatu, battezu
battezu [batt'ɛdzu] : je baptise
battèsimu (n.m.) : baptême
bavacciulà cantà v.t. baver bavare
bavàcciula (n.f.) : bave
beie [b'ɛjɛ] beie v.t. boire ; picoler, s'adonner à la boisson bere ; sbevazzare betu [b'ɛdu] = chjuchjà, sciumbrà
biaccià [bi'atʧa] (v.) : aimer à boire sbevacchiare
biichjà [biitj'a] (v.) : aimer à boire sbevacchiare
biiancciu [bii'ãtʧu] (adj.) : permable, poreux permeabile, poroso
biidore [bii(d)'ɔrɛ] (n.m.) : buveur bevitore
biitoghju [biid'ɔdju] (adj.) : buvable, potable bevibile, potabile
biitoghju [biid'ɔdju] (n.m.) : abreuvoir abbevaratoio
bitoghja [bid'ɔdja] (n.f.) : petit seau à lait secchiello di legno per il latte
bitucciu (n.m.) : gobelet
bivaglia (n.f.) : buvée ; boisson peu priséebeverone ; bibita poco gradita
bivaraghju (n.m.) : beuverie (de noces par exemple) bicchierata (nozze)
bivetta (n.f.) : buvettepiccola mescita
beie à busgiu : boire au goulot
beie à ciaffu : boire au goulot
bienda (n.f.) : breuvage, boisson
beta (n.f.) : apaisement de la soif,...
bichjeru (n.m.) : verre à boire
benedì, -isce [bene(d)'i] v.t. bénir benedire benedettu
quant'ellu ne benedisce un prete : autant qu'un prêtre peut en bénir (iron.)
(Dìu/u Signore) u/a benedica ! : Dieu le/la bénisse (voeu de santé durable)
chè tù sìa benedettu ! : le Ciel te bénisse
chè vo sìate benedettu ! : le Ciel vous bénisse
benedittinu (n.m.) : bénitier
benedizzione (n.f.) : bénédiction
benedettu (n.m.) : tournée de bénédiction
benedettu (v.) : bénit
biaccià [bi'atʧa] cantà v.i. aimer à boire sbevacchiare
biccà [bikk'a] cantà v.i. becqueter, picorer beccare bizzicà
biffà [biff'a] cantà v.t. mimer (qqun) par moquerie beffare = fà i versi (à q.unu), rifà
bilà [bil'a] cantà v.i. bêler belare imbilà (++)
billicà [billig'a] cantà v.t. chatouiller vellicare
billichi (n.m.pl.) : chatouilles
biscoce 1 [bisk'oʤɛ] coce v.t. recuire, sécher au four biscottare biscottu [bisk'ottu]
biscoce 2 [bisk'oʤɛ] coce v.i. se dessécher par excès de cuisson, roussir biscottu [bisk'ottu]
biscòcesi [bisk'oʤɛzi] coce v.pr. se faire roussir au soleil esporsi per lungo tempo al sole
bisticciassi cantà v.pr. se disputer bisticciare = liticà, liticassi (++)
bisugnà [bizunj'a] cantà v.imp. être nécessaire, falloir bisognare
suivi de la préposition à
bisugnava à fassi sente : il fallait se faire entendre
bisogna à pisà e petre per truvà l'anguille inde u fiume : il faut soulever les pierres pour trouver les anguilles dans le fleuve
bisugnosu (adj.) : besogneux ; nécessiteux, dans le besoin
bisognu (n.m.) : besoin
biutà [bjud'a] cantà v.t. vider vuotare = viutà (++)
bizzicà cantà v.t. becqueter, picoter bezzicare, beccare
bìzzicu (n.m.) : bec
bizzicata (n.f.) : coup de bec
bluccà cantà v.t. bloquer bloccare
bluccà un carrughju : bloquer une rue
bocchi--- voir bocca
bolle 1 [b'ɔllɛ] dorme v.t.i. (faire) bouillir ; faire cuire à l'eau bollire ; lessare bullitu
bolle u latte : faire bouillir le lait
li bolle u cerbellu : sa pensée est en effervescence
pomi bulliti : pommes vapeur
u pignattu bolle : la marmitte bout
bolle a bucata : faire bouillir la lessive
u cerbellu li bullìa : son cerveau était en effervescence
lascià bolle : laisser courir, laisser "aller" les choses = lascià corre
bullente (adj.) : bouillant
bullitu (adj.) : bouilli
bullitu (n.m.) : pot-au-feu
bullore [bull'ɔrɛ] (n.m.) : bouillonnement, ébullition
   coce ind'un bullore : cuire très rapidement
   avè u cerbellu in bullore : avoir le cerveau en effervescence
sbolle / sbòllesi (v.) : (s')ébouillanter
   sbòllesi un pede : s'ébouillanter un pied
bulleru [bull'eru] (adj.) : coléreux, qui s'échauffe vite, "soupe au lait"
bolle 2 [b'ɔllɛ] dorme v.i. grouiller, pulluler brulicare, pullulare bullitu = bullicà
u ghjornu di a festa, in piazza bullìanu : le jour de la fête, les gens grouillaient sur la place
bullicà (n.m.) : grouiller, fourmiller
   a piazza bullicava di ghjente : la place fourmillait de monde
bullichime (n.m.) : grouillement
bòllesi [b'ɔllɛzi] dorme v.pr. se souder, se ressouder (os, métal) saldarsi
l'ossu s'hè bullitu prestu è bè : l'os s'est soudé rapidement et bien
bramà [bram'a] cantà v.t. désirer fortement, souhaiter bramare
ti bramu ciò chì u to core vole : je te souhaite ce que veut ton coeur
si brama a morte : il se souhaite la mort
brama (n.f.) : désir fort
bramassi [bram'assi] cantà v.pr. se souhaiter bramarsi
bricculà [brikkul'a] cantà v.t.i. bricoler ; clignoter, tremblotter (lumière) armeggiare ; tremolare (luci)
brunzà voir abbrunzà
brusgià [bruʒ'a] cantà v.i. brûler, être en proie au feu, aux flammes bruciare brusgiatu
brusgiore (n.m.) : brûlure / aigreur (d'estomac)
   brusgiore di stòmacu
brusgiatura (n.f.) : brûlure
brusgiatu (n.m.) : brûlé
bumbardà cantà v.t. bombarder bombardare
bomba (n.f.) : bombe
bumbardamentu (n.m.) : bombardement
bumbardieru (n.m.) [bumbardj'eru] : bombardier
burlà 1 cantà v.t. se jouer de qqun, lui faire une blague, tromper, duper burlare
burla (n.f.) : blague, farce
burlà 2 cantà v.i. plaisanter scherzare
burla (n.f.) : blague, farce
quessu ùn burla ! : celui-là, il ne plaisante pas !
ùn burlemu ! : soyons sérieux !
burlascà cantà v.i. plaisanter, badiner scherzare
burlassi cantà v.pr. se moquer prendersi gioco
burla (n.f.) : blague, farce
burlassi di a ghjente : se moquer du monde
buscà [busk'a] cantà v.t. procurer, dégotter buscare, cercare e trovare buscu
bùscami un bigliettu gràtisi chì aghju da parte : dégotte-moi un billet car je dois partir
buscàteci ghja duie mérule : procurez-nous donc quelques merles
buscalle : recevoir des coups
hà buscu ! : il a reçu, il a du plomb dans l'aile
busca ! : cherche ! (à un chien de chasse)
busca (n.f.) : quête, ...
buscassi [busk'assi] cantà v.pr. se procurer, se dégotter ; attraper (maladie, amende,...) buscarsi buscu
s'hè buscu una puntura : il a attrapé une pneumonie
mi sò buscu un catarru : j'ai attrapé un rhume
dans le sens "attraper une maladie", buscassi est synonyme de chjappà(ssi) : m'aghju chjappu un catarru chjappà
mi sò buscu qualcusella : j'ai pu obtenir un petit qqch
buscassi un pezzu di pane : trouver à gagner sa vie, un emploi
busca (n.f.) : quête, ...