Lexique Corse / Français / Italien des Verbes
| API | modèle | type | p.passé | synonymes | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| bafachjà | [bavatj'a] | cantà | v.t. | parler pour ne rien dire | parlare a vanvera | bafachjulà | ||
bafachju (n.m.) : individu aux propos inconsistants bafachju (adj.) : aux propos inconsistants (individu) bafàchjule (n.f.pl.) : paroles en l'air, verbiage |
||||||||
| bagnà | [banj'a] | cantà | v.t. | baigner, mouiller | bagnare | |||
< balneare
a prim'acqua u bagna : c'est une vraie poule mouillée / à la première incartade, gare à lui
bagnu (n.m.) : bain |
||||||||
| bagnassi | ![]() |
[banj'assi] | cantà | v.t. | se baigner, se mouiller | bagnarsi |
incrusciassi ![]() |
|
| ballà | [ball'a] | cantà | v.t. | danser | ballare | |||
ognunu balla à so sensu : chacun n'en fait qu'à sa tête
ballà di tondu : bouillir de colère
fà ballà (à qualchissìa) nantu à un bacinu : faire (de qqun) ce que l'on veut
ciò chì balla in lu zanu : ce qui mijote, qui se prépare
|
||||||||
| ballichjulà | ![]() |
[ballitjul'a] | cantà | v.i. | se dandiner | dondolare | ||
| ballulà | ![]() |
[ballitjul'a] | cantà | v.i. | bouger, remuer, être bancal ; trembloter (lumière) | muoversi ; tremolare (luce) | movesi, trinnicà | |
|
un tavulinacciu chì balluleghjà : une table de mauvaise qualité qui est bancale |
||||||||
| bambuscià | [bãmbuʃ'a] | cantà | v.i. | faire la noce, la fête | far baldoria | |||
bambosciu [bãmb'ɔʃu] : je fais la noce bamboscia (n.f.) : bombe, noce, java bambuscione (n.m.) : noceur, bon vivant |
||||||||
| barattà | cantà | v.t. | troquer, échanger | barattare, scambiare | ||||
barattu (n.m.) : troc, échange à barattera (loc.adv.) : par voie d'échange |
||||||||
| barbagliulà | ![]() |
cantà | v.i. | bredouiller | barbugliare | |||
| basgià 1 | [baʒ'a] | cantà | v.t. | embrasser | baciare | |||
basgiu (n.m.) : baiser |
||||||||
| basgià 2 | [baʒ'a] | cantà | v.i. | se joindre en coïncidant parfaitement (mécan.) | combaciare | |||
| basgichjà | [baʒitj'a] | cantà | v.t. | faire la bise | sbaciucchiare | sbasgittà | ||
basgichju (n.m.) : petit baiser, ... |
||||||||
| bassà | [bass'a] | cantà | v.t. | abaisser, baisser | abbassare | bassatu | abbassà ![]() |
|
abbassà
|
||||||||
| bastà | [bast'a] | cantà | v.i. | suffire | bastare | bastatu | abbastà ![]() |
|
|
bastu eiu, bastate voi : je suffis, vous suffisez basta ! : ça suffit ! è basta ! : et puis c'est tout ! basta cusì ! : c'est assez !, ça suffit comme ça ! una cosa quantu basta : qqch de raisonnable, sans exagération quanto basta tantu chì basti ! : point trop n'en faut basta à vulè : il suffit de vouloir a stanza hè grande ma ùn basta : la pièce est grande mais ça ne suffit pas bastanza (n.f.) : suffisance, ... bastante (adj.) : suffisant |
||||||||
| bastunà | [bastun'a] | cantà | v.t. | bâtonner, rosser | bastonare | |||
| batachjà | [badatj'a] | cantà | v.i. | jacasser | blaterare | batalà | ||
| batalà | [badal'a] | cantà | v.i. | parler à tort et à travers, jacasser ; grogner | cianciare, blaterare | batachjà | ||
batalaghju (n.m.) : commérage, potin
insulso, pettegolezzo = puttachju
à batalaghju : à la merci des mauvaises langues
batalime (n.m.) : bavardage incessant et fastidieux
noioso chiacchiero bataloccu (n.m.)
[badal'ɔkku] : nigaud et bavard
batalucco, ciarliero, scimunito batalone (n.m.) : individu qui parle beaucoup pour ne rien dire
ciarlone |
||||||||
| battaglià | [battalj'a] | cantà | v.i. | disputer avec ardeur pour persuader ou obtenir ; se démener, batailler | contrastare ; darsi da fare | |||
ci vole sempre à battaglià per fàssila valè : il faut batailler pour faire valoir ses droits
battaglia (n.m.) : bataille |
||||||||
| batte | [b'attɛ] | crede | v.i. | battre ; fréquenter (région, localité,...) ; donner en plein | battere ; frequentare | battutu | ||
|
batte unu : battre qqun
batte a lana : battre de la laine batte u nimicu : battre l'ennemi batte e mani : battre des mains u core, u polsu bàttenu : le coeur, le pouls battent
batte à a larga : garder ses distances
batte focu : aller à grande allure
batte a piaghja : sillonner la plaine, s'y rendre souvent animali chì bàttenu in Aitoni : animaux qui fréquentent la forêt d'Aitone u sole batte da a mane à a sera : le soleil y donne du matin au soir
batte in manu (à qualchisìa) : tomber entre les mains (de qqun)
|
||||||||
| bàttesi | [b'attɛzi] | crede | v.i. | se battre, se démener | battersi | |||
|
bàttesi à i pugni : se battre à coups de poings
s'hè battutu : il a fait tout on possible, il a bataillé, il s'est démené |
||||||||
| battizà | [battidz'a] | cantà | v.t. | baptiser | battezzare | battizatu, battezu | ||
battezu [batt'ɛdzu] : je baptise battèsimu (n.m.) : baptême |
||||||||
| bavacciulà | cantà | v.t. | baver | bavare | ||||
bavàcciula (n.f.) : bave |
||||||||
beie
|
[b'ɛjɛ] | beie | v.t. | boire ; picoler, s'adonner à la boisson | bere ; sbevazzare | betu [b'ɛdu] | = chjuchjà, sciumbrà | |
biaccià [bi'atʧa]
(v.) : aimer à boire sbevacchiare biichjà [biitj'a]
(v.) : aimer à boire sbevacchiare biiancciu [bii'ãtʧu]
(adj.) : permable, poreux permeabile, poroso biidore [bii(d)'ɔrɛ]
(n.m.) : buveur bevitore biitoghju [biid'ɔdju]
(adj.) : buvable, potable bevibile, potabile biitoghju [biid'ɔdju]
(n.m.) : abreuvoir abbevaratoio bitoghja [bid'ɔdja]
(n.f.) : petit seau à lait secchiello di legno per il latte bitucciu
(n.m.) : gobelet bivaglia
(n.f.) : buvée ; boisson peu priséebeverone ; bibita poco gradita bivaraghju
(n.m.) : beuverie (de noces par exemple) bicchierata (nozze) bivetta
(n.f.) : buvettepiccola mescita
beie à busgiu : boire au goulot
beie à ciaffu : boire au goulot bienda (n.f.) : breuvage, boisson beta (n.f.) : apaisement de la soif,... bichjeru (n.m.) : verre à boire |
||||||||
| benedì, -isce | [bene(d)'i] | dì | v.t. | bénir | benedire | benedettu | ||
|
quant'ellu ne benedisce un prete : autant qu'un prêtre peut en bénir (iron.)
(Dìu/u Signore) u/a benedica ! : Dieu le/la bénisse (voeu de santé durable) chè tù sìa benedettu ! : le Ciel te bénisse chè vo sìate benedettu ! : le Ciel vous bénisse benedittinu (n.m.) : bénitier benedizzione (n.f.) : bénédiction benedettu (n.m.) : tournée de bénédiction benedettu (v.) : bénit |
||||||||
biaccià ![]() |
![]() |
[bi'atʧa] | cantà | v.i. | aimer à boire | sbevacchiare | ||
| biccà | [bikk'a] | cantà | v.i. | becqueter, picorer | beccare | bizzicà | ||
| biffà | [biff'a] | cantà | v.t. | mimer (qqun) par moquerie | beffare | = fà i versi (à q.unu), rifà | ||
| bilà | [bil'a] | cantà | v.i. | bêler | belare | imbilà (++) | ||
| billicà | [billig'a] | cantà | v.t. | chatouiller | vellicare | |||
billichi (n.m.pl.) : chatouilles |
||||||||
| biscoce 1 | [bisk'oʤɛ] | coce | v.t. | recuire, sécher au four | biscottare | biscottu [bisk'ottu] | ||
| biscoce 2 | [bisk'oʤɛ] | coce | v.i. | se dessécher par excès de cuisson, roussir | biscottu [bisk'ottu] | |||
| biscòcesi | ![]() |
[bisk'oʤɛzi] | coce | v.pr. | se faire roussir au soleil | esporsi per lungo tempo al sole | ||
| bisticciassi | ![]() |
cantà | v.pr. | se disputer | bisticciare | = liticà, liticassi (++) | ||
| bisugnà | [bizunj'a] | cantà | v.imp. | être nécessaire, falloir | bisognare | |||
|
suivi de la préposition à bisugnava à fassi sente : il fallait se faire entendre bisogna à pisà e petre per truvà l'anguille inde u fiume : il faut soulever les pierres pour trouver les anguilles dans le fleuve bisugnosu (adj.) : besogneux ; nécessiteux, dans le besoin bisognu (n.m.) : besoin |
||||||||
| biutà | [bjud'a] | cantà | v.t. | vider | vuotare | = viutà (++) |
||
| bizzicà | cantà | v.t. | becqueter, picoter | bezzicare, beccare | ||||
bìzzicu (n.m.) : bec bizzicata (n.f.) : coup de bec |
||||||||
| bluccà | cantà | v.t. | bloquer | bloccare | ||||
|
bluccà un carrughju : bloquer une rue
|
||||||||
| bocchi--- |
voir bocca
|
|||||||
| bolle 1 | [b'ɔllɛ] | dorme | v.t.i. | (faire) bouillir ; faire cuire à l'eau | bollire ; lessare | bullitu | ||
|
bolle u latte : faire bouillir le lait
li bolle u cerbellu : sa pensée est en effervescence pomi bulliti : pommes vapeur u pignattu bolle : la marmitte bout bolle a bucata : faire bouillir la lessive u cerbellu li bullìa : son cerveau était en effervescence lascià bolle : laisser courir, laisser "aller" les choses
= lascià corre bullente (adj.) : bouillant bullitu (adj.) : bouilli bullitu (n.m.) : pot-au-feu bullore [bull'ɔrɛ] (n.m.) : bouillonnement, ébullition coce ind'un bullore : cuire très rapidement avè u cerbellu in bullore : avoir le cerveau en effervescence sbolle / sbòllesi (v.) : (s')ébouillanter sbòllesi un pede : s'ébouillanter un pied bulleru [bull'eru] (adj.) : coléreux, qui s'échauffe vite, "soupe au lait" |
||||||||
| bolle 2 | [b'ɔllɛ] | dorme | v.i. | grouiller, pulluler | brulicare, pullulare | bullitu | = bullicà | |
u ghjornu di a festa, in piazza bullìanu : le jour de la fête, les gens grouillaient sur la place
bullicà (n.m.) : grouiller, fourmiller
a piazza bullicava di ghjente : la place fourmillait de monde
bullichime (n.m.) : grouillement |
||||||||
| bòllesi | ![]() |
[b'ɔllɛzi] | dorme | v.pr. | se souder, se ressouder (os, métal) | saldarsi | ||
|
l'ossu s'hè bullitu prestu è bè : l'os s'est soudé rapidement et bien
|
||||||||
| bramà | [bram'a] | cantà | v.t. | désirer fortement, souhaiter | bramare | |||
|
ti bramu ciò chì u to core vole : je te souhaite ce que veut ton coeur
si brama a morte : il se souhaite la mort brama (n.f.) : désir fort |
||||||||
| bramassi | ![]() |
[bram'assi] | cantà | v.pr. | se souhaiter | bramarsi | ||
| bricculà | ![]() |
[brikkul'a] | cantà | v.t.i. | bricoler ; clignoter, tremblotter (lumière) | armeggiare ; tremolare (luci) | ||
| brunzà | voir abbrunzà
![]() |
|||||||
| brusgià | [bruʒ'a] | cantà | v.i. | brûler, être en proie au feu, aux flammes | bruciare | brusgiatu | ||
brusgiore (n.m.) : brûlure / aigreur (d'estomac)
brusgiore di stòmacu brusgiatura (n.f.) : brûlure brusgiatu (n.m.) : brûlé |
||||||||
| bumbardà | cantà | v.t. | bombarder | bombardare | ||||
bomba (n.f.) : bombe bumbardamentu (n.m.) : bombardement
bumbardieru (n.m.) [bumbardj'eru] : bombardier |
||||||||
| burlà 1 | cantà | v.t. | se jouer de qqun, lui faire une blague, tromper, duper | burlare | ||||
burla
(n.f.) : blague, farce |
||||||||
| burlà 2 | cantà | v.i. | plaisanter | scherzare | ||||
burla
(n.f.) : blague, farcequessu ùn burla ! : celui-là, il ne plaisante pas ! ùn burlemu ! : soyons sérieux ! |
||||||||
| burlascà | cantà | v.i. | plaisanter, badiner | scherzare | ||||
| burlassi | ![]() |
cantà | v.pr. | se moquer | prendersi gioco | |||
burla
(n.f.) : blague, farceburlassi di a ghjente : se moquer du monde |
||||||||
| buscà | [busk'a] | cantà | v.t. | procurer, dégotter | buscare, cercare e trovare | buscu | ||
|
bùscami un bigliettu gràtisi chì aghju da parte : dégotte-moi un billet car je dois partir
buscàteci ghja duie mérule : procurez-nous donc quelques merles
buscalle : recevoir des coups
hà buscu ! : il a reçu, il a du plomb dans l'aile
busca ! : cherche ! (à un chien de chasse)
busca (n.f.) : quête, ... |
||||||||
| buscassi | [busk'assi] | cantà | v.pr. | se procurer, se dégotter ; attraper (maladie, amende,...) | buscarsi | buscu | ||
|
s'hè buscu una puntura : il a attrapé une pneumonie mi sò buscu un catarru : j'ai attrapé un rhume dans le sens "attraper une maladie", buscassi est synonyme de chjappà(ssi) : m'aghju chjappu un catarru chjappàmi sò buscu qualcusella : j'ai pu obtenir un petit qqch
buscassi un pezzu di pane : trouver à gagner sa vie, un emploi
busca
(n.f.) : quête, ... |
||||||||